Затуй, като отсъствувам, пиша това, та когато съм при вас, да се не отнеса строго според властта, която ми е дал Господ за назидание, а не за събаряне.
10Deshalb schreibe ich auch dies aus der Ferne, damit ich nicht, wenn ich anwesend bin, Strenge gebrauchen muss nach der Vollmacht, die mir der Herr gegeben hat, zu erbauen, nicht zu zerstören.
Както, когато бях при вас втори път, ви предупредих така и сега, когато не съм при вас, предупреждавам тия, които отнапред са съгрешили, и всички други, че, ако дойда пак, няма да пощадя.
2Ich habe es vorausgesagt und sage es abermals voraus – wie bei meinem zweiten Besuch, so auch nun aus der Ferne – denen, die zuvor gesündigt haben, und den andern allen: Wenn ich noch einmal komme, dann will ich nicht schonen.
В 10 трябва да съм при Алън!
Ich muss um zehn bei Alan sein. - Iss auswärts.
Аз съм при входа от улица "Лансдейл".
Ich bin am Eingang Landsdale Street.
Добре скоро ще съм при теб.
Gut, ich komme bald und erzähle dir alles.
Аз ще съм при него и ще те гледам.
Ich bin bald da oben bei ihm und von da sehe ich dich immer.
С теб съм при всички случаи, Дафи!
Für dich bis zum Ende, Daffy!
Ако не съм при теб, по-добре да умра.
Wenn ich nicht mit dir sein kann, ziehe ich den Tod vor.
Ако четеш това, значи аз вече няма да съм при теб, но ми липсваш и винаги ще те обичам.
Wenn du diesen Brief liest, bin ich nicht mehr bei dir. Ich vermisse dich und liebe dich für immer und ewig.
Съжалявам, че не съм при теб.
Tut mir Leid, dass ich diesen Augenblick nicht miterleben kann.
Не, кажи й, че ще съм при Карфицата към 1:00.
Nein, sag ihr, ich bin um eins bei Pin.
Ако има нещо - аз съм при бръснаря.
Wenn du mich brauchst, ich bin hier beim Friseur.
Чувам те Наш, почти съм при вас, движа се бързо.
Bestätige, Naish. Ich bin nicht weit hinter euch und hole schnell auf.
Ще съм при теб до час.
Ich werde noch in dieser Stunde da sein.
След 5 минути съм при теб, ясно?
Ich bin auf dem Weg. Baby, ich bin nur fünf Minuten entfernt, okay?
Виж, Декс, оценявам братската обич, но трябва да съм при лейтенанта след час.
Sieh mal, Dex, ich schätze diese brüderliche Liebe, aber ich muss in etwa einer Stunde zum Lieutenant.
Ще спра да взема винтил, но ще съм при вас до 45 минути.
Alte Mühlenstraße 42. In Ordnung, ich werden anhalten und ein Douglasventil kaufen, aber, uh, ich sollte spätestens in 45 Minuten dort sein.
След няколко часа ще съм при теб.
Ich bin auf dem Weg zu dir. Es wird aber einige Stunden dauern.
Не, трябва да съм при теб.
Nein, ich sollte hier bei Dir sein.
Трябва да съм при лазера, намери някой друг да те откара.
Schau, ich muss ins Laser-Labor. Du wirst einfach jemand anderen finden müssen, der dich heimfährt.
Тук съм при Лес Гросман, и той ще ти обясни защо си е избърсал задника с клаузата за ТиВо-то.
Ich stehe hier neben Les Grossman, der darauf brennt, dir zu sagen, warum er sich den Arsch mit deiner TiVo-Klausel ausgewischt hat.
Ще хвана първия самолет и след обяд ще съм при теб.
Ich steige in ein Flugzeug und komme heute Nachmittag.
Синът ми умира, а аз не мога да съм при него заради вас.
Mein Sohn wurde zum Tode verurteilt und ich kann wegen Ihnen da nicht reingehen und mit ihm sein.
Натискаш този бутон, и съм при теб.
Drück den Knopf, dann komme ich.
А ако не съм при него, то изпълнявам поръчките ти или гледам да си изпълня съдбата.
Wenn ich nicht hinter Arthur hinterherrenne, mache ich Hausarbeiten für dich, oder ich erfülle mein Schicksal.
Реших да хапна, в кафето съм, при теб как е?
Ich ess gerade einen Happen und bin vor die Tür gegangen. Wie war dein Tag?
...днес щях да съм при децата си.
...wäre ich heute bei Frau und Kindern.
Искаш да знаеш защо съм при теб.
Sie wollen wissen, warum ich in Ihrem Irrenhaus bin.
Имам адреса, скоро ще съм при теб.
Ich habe die Adresse, okay? Also ich...ich komme zu dir, alles klar?
Майка ми мисли, че съм при Астър.
Meine Mom denkt ich bin bei Astor.
В реалността съм при Боби, нали?
Da draußen in der richtigen Welt. Ich bin bei Bobby, nicht?
Ще да приемам пациентите тук, за да съм при семейството.
Wenn ich Patienten hier behandle, habe ich mehr Zeit für die Familie.
Ако ти потрябвам съм при масата с десертите.
Ich bin am Dessert-Büfett. Ich brauch was Starkes.
Ще съм при Кук и ще мислим варианти.
Wir bewachen Hook und suchen nach Ersatz für Whale.
Щом съм при вас, съм добре.
Jetzt, wo ich meine Jungs wieder habe, ja.
След дванайсет часа ще съм при вас.
In 12 Stunden bin ich bei Ihnen.
Налага се да го отложим, защото трябва да съм при дъщеря си.
Das verstehe ich, aber wir werden das ein anderes Mal machen müssen.
Ще съм при теб след броени минути.
Gut, ich bin in ein paar Minuten da...
Радвам се, че отново съм при сина си, госпожице Кравид, но ако искаш Томи да ви помага, ще ми отговориш на някои въпроси.
Ich bin sehr dankbar, mit meinem Sohn wieder vereint zu sein, Ms. Kravid. Aber ich habe viele Fragen und ich brauche einige Antworten, wenn Sie Tommys Hilfe wollen.
13. ето, аз съм при извора, и дъщерите на градските жители излизат да наливат вода;
13Da stehe ich an der Quelle und die Töchter der Stadtbewohner werden herauskommen, um Wasser zu schöpfen.
Защото аз, ако и да не съм телесно при вас, но като съм при вас с духа си, като че ли съм при вас, – осъдих вече, в името на нашия Господ Исус, оногова, който така е сторил това,
Aus derselben Ursache habe ich auch Timotheus zu euch gesandt, welcher ist mein lieber und getreuer Sohn in dem HERRN, daß er euch erinnere meiner Wege, die in Christo sind, gleichwie ich an allen Enden in allen Gemeinden lehre.
2.1550099849701s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?